آیا “مترجمی زبان انگلیسی” شغلی پردرآمد است؟

مترجمی زبان انگلیسی

آیا شما هم شغل مترجمی را دوست دارید اما نگران وضعیت درآمد خود از این شغل هستید؟ یکی از شغل‌­های درحال پیشرفت و توسعه، مترجمی زبان انگلیسی است.

حرفه­‌ی مترجمی می­‌تواند یک درآمد مداوم را برای شما به ارمغان بیاورد، بسته به زبانی که آن را ترجمه می­‌کنید، محدوده­‌ی دستمزد هم متفاوت است و از آن­ جایی که زبان انگلیسی زبان بین المللی جهان است به همین دلیل درخواست‌­ها و تقاضاها برای ترجمه در این زبان بیشتر است، دیگر عاملی که باعث می­‌شود درآمد این شغل بیشتر شود، مشاغل آنلاین و رشد بازار است که کمک به سزایی به این شغل می­‌کند البته همه­‌ی این‌ها به مهارت شما بستگی دارد و عامل اصلی است.

تحصيل در رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی به تنهایی، توانايي فارغ‌التحصیلان را براي حضور در بازار كار فراهم نمی‌کند. اما اگر تحصيلات دانشگاهي همراه با تلاش و پيگيري هاي دائم دانشجو باشد، و در طول تحصيل به مطالعه منابع خارجي و كار عملي ترجمه بپردازند، امكان فعاليت در بازار كار فراهم خواهد‌شد.

در این مطلب ما به بررسی ابعاد مختلف درآمد مترجمی زبان انگلیسی می‌­پردازیم که شامل چگونگی کسب درآمد، مهارت­‌های لازم و چگونگی پیشرفت در این عرصه است.

راه‌­های کسب درآمد مترجم زبان

ما راه­‌های کسب درآمد در ترجمه زبان انگلیسی را به دو گروه درآمد مستقیم و غیر مستقیم تقسیم می­‌کنیم که هرکدام زیرشاخه­‌های خاص را دارند.

کسب درآمد مترجم از روش مستقیم

1- ترجمه متن و کتاب

ترجمه متن و کتاب

 

اولین روش مستقیم، ترجمه متن و کتاب است. ترجمه متن و کتاب در قدم اول به خوده شخص برمی­‌گردد یعنی زمان و وقتی که شخص برای آن صرف می­‌کند و مهارتی که در ترجمه متن و کتاب دارد، بطور کلی یکی از مهم‌ترین خصوصیات این کار، حذف شدن خیلی از هزینه­‌های اضافی است چون شما این پروژه را در خانه انجام می‌­دهید و هزینه­‌هایی مثل حمل و نقل، خرید وسایل خاص تقریبا حذف می­‌شود و باعث می­‌شود که سود خالص شما از کار بیشتر شود.

مطالعه کنید: از بین بردن اهمال کاری در یادگیری زبان انگلیسی 

تجربه در این عرصه حرف اول را می‌­زند و با انجام پروژه­‌های مختلف به یک نوع توانایی خاصی در این زمینه دست پیدا می­‌کنید و اما از نظر درآمدی، معمولا هزینه­‌ها با دو روش متدوال حساب می­‌شوند. اولین روش، هزینه‌ه­ایی است که بابت هرکلمه ترجمه از شخص می­‌گیرند و براساس تعداد کلمات دست­مزد به آن‌­ها تعلق می­‌گیرد.

در روش دوم براساس تعداد صفحاتی که ترجمه می­‌کنند به آن‌ها یک دستمزد ثابت تعلق می­‌گیرد که در هردو روش ما بطور مثال با ترجمه بیست صفحه در روز  براحتی می­‌توانیم به دستمزد ماهیانه بالای 4 میلیون تومان برسیم البته برای ترجمه کتاب اوضاع کمی متفاوت­‌تر و بسیار بهتر است که بدلیل انتشار آن مطلب و چاپ مطالب ترجمه شده ،باعث می­‌شود که دستمزدها و درآمد ماهیانه تقریبا دو برابر شود البته سختی کار هم به همان اندازه بیشتر می‌­شود.

2- ترجمه زیرنویس

ترجمه زیرنویس

در روش دوم کسب درآمد مستقیم مترجمی، می­‌توان به ترجمه زیرنویس اشاره کرد. امروزه بسیاری از شبکه­‌های اجتماعی و سایت­‌های مختلف برای انتشار مطالب خود نیاز به زیرنویس دارند به همین دلیل تقاضای کار در این روش هم زیاد است. از مهم ترین عواملی که  روی دست­مزد تاثیرگذارند،  می‌­توان به قیمت توافق شده بین شما و درخواست کننده کار اشاره کرد که بسته به سختی کار متفاوت است. معمولا عددی که برای زیرنویس ویدیوهای کوتاه اینستاگرامی پرداخت می‌شود دقیقه ای ۲۰ هزار تا ۱۰۰ هزار تومان است.

3- کارشناس تولید محتوا

کارشناس تولید محتوا

یکی از پردرآمدترین مشاغل برای مترجمان، تولید محتوا است. همان­طور که گفته شد با آنلاین شدن کسب و کارها کمک شایانی به مترجمی زبان انگلیسی شده است اما سوال اصلی اینجاست که چگونه؟

برای اینکه یک کسب و کار اینترنتی رونق بگیرد و سر زبان‌­ها بیوفتد نیاز به محتوای خاص دارد در اینجا نقش شما معلوم می‌­شود،شما بعنوان مترجم می‌توانید محتواهای خارجی که استاندارد بالایی دارند را به فارسی تبدیل کنید یا از صحت درست تبدیل شدن آن مطمئن شوید. اینگونه، شما یک محتوا خاص و استاندارد را برای آن کسب و کار درست می­‌کنید و همچنین بدلیل توانایی شما در ترجمه بهتر می­‌توانید نسبت به بقیه افراد محتواهای خاص  و جذاب تری را در موتورهای جستجوگر متداول و شبکه­‌های اجتماعی پیدا کنید.

این کار البته شرایط خاص خود را دارد، اینکه باید وظیفه­ شناس باشید و قدرت آن را داشته باشید که خلاقیت خود را در آن محتوا پیاده کنید، شرایط بعدی این است که بعضی مواقع شما نیاز دارید برای انجام کار علاوه بر داشتن توانایی ترجمه، مهارت­های دیگری را هم بیاموزید که دردسرهای خاص خودش را دارد.

با همه شرایط گفته شده و سختی کار، این روش می­‌تواند درآمد بسیار بالاتری را نسبت به روش‌­های کسب درآمد مستقیم دیگر برای شما به ارمغان بیاورد و سود خالص بسیار بالایی دارد.

4- استخدام به عنوان مترجم

استخدام به عنوان مترجم

روش آخری که در قسمت کسب درآمد مستقیم درباره آن صحبت می­‌کنیم، استخدام در شرکت­‌های خصوصی و دولتی است. شرک­ت‌های خصوصی همچون آموزشگاه­‌های آموزش زبان و موسسه‌­های تخصصی ترجمه فرصت شغلی بسیار خوبی برای مترجم‌­ها است که  یک درآمد ثابت متوسط را دارا شوند. اینگونه شغل­‌ها بدلیل تداوم و دائمی بودن آن مشغله ذهنی کمتری دارند ولی از آن طرف دقت و ظرافت زیادی را می­طلبد به همین دلیل جزء بهترین روش­‌های کسب درآمد به حساب می­‌آید.

شرکت‌­های دولتی مانند سفارت­خانه­‌های مختلف هم زمنیه خوبی برای کسب درآمد عالی است که علاوه بر درآمد خوب دارای بعضی امتیازات خاص همچون داشتن بیمه است که جز نقاط قوت این نوع شغل‌­ها است البته تفاوت عمده‌­ای که برای مثال کار در سفارت­خانه‌­ها با دیگر زمینه­‌های شغلی کسب درآمد مستقیم دارد این است که علاوه  بر مهارت نوشتاری شما نیاز دارید بروی مهارت­‌های گفتاری خود هم تمرین کنید چون تاثیر بسزایی در اکثر مواقع دارد و مهارت گفتاری در کنار نوشتاری به شما کمک می­‌کند که درامد زیادی را حتی به دلار یا دیگر واحدهای پولی معتبر جهان کسب کنید به همین دلیل متقضیان زیادی خواهان کار در این سبک درآمدی هستند.

مطالعه کنید: بهترین کانال‌های یوتیوب برای یادگیری زبان انگلیسی 

کسب درآمد مترجم از روش غیر مستقیم

در روش کسب درآمد غیرمستقیم ما دانش خود را در یک چیزی بکار می­‌بریم و بطور غیرمستقیم از آن بهره می­‌گیریم که ما به مهم‌­ترین روش آن می‌­پردازیم.

در روش کسب درآمد مستقیم، یکی از روش‌­های متداول آن کارشناس محتوا شدن است که راجب آن توضیح دادیم، حال اگر خود ما بعنوان کارآفرین آن سایت یا بیزینس را راه بیندازیم بطور غیرمستقیم ­می‌­توانیم از طریق دانش خود کسب درآمد کنیم.

زمانی که ما کارآفرین می­‌شویم با استخدام اعضا مختلف، یک کسب و کار بزرگ را می‌­توانیم شروع کنیم که از روش غیرمستقیم یعنی بطور مثال تبلیغات و فروش محصولات می‌­توانیم به درآمد چند صد میلیونی در ماه برسیم، شاید به ظاهر خیلی غیرممکن باشد اما با استفاده دانش بالا در ترجمه زبان و استفاده غیرمستقیم آن در بیزینس می‌­توانیم به یک شغل پردرآمدبرسیم.

مطالعه کنید: چطور در لیسنینگ آیتلس نمره بالا کسب کنیم؟

این روش علاوه بر مهارت شما در ترجمه زبان به مهارت­‌های مختلف دیگری هم احتیاج دارد که فراگیری آن زیاد سخت نیست البته زمان زیادی را باید صرف تمرین و چگونگی بکارگیری آن‌ها پیش ببریم و مهم‌­ترین نکته در این ­کار صبور بودن است.

حقوق مترجم زبان انگلیسی چقدر است؟

مترجم می‌تواند در صدا و سیما، خبرگزاری‌ها، وزارت خارجه، دارالترجمهسفارت‌ها و دیگر سازمان‌ها، صنایع و موسسات دولتی و خصوصی که با کشورهای دیگر در ارتباط هستند استخدام شود.

مهارت­های لازم برای مترجمی زبان انگلیسی

مهارت گفتاری در مترجمی

1- متاسفانه خیلی از مترجمین فقط تمرکز خود را بروی مهارت­‌های نوشتاری می­‌گذارند و سعی می­‌کنند فقط در این مورد مهارت زیادی داشته باشند اما با این کار خود را از خیلی از فرصت‌­های شغلی که معرفی کردیم محروم می‌­کنند چون خیلی از راه­‌های کسب درآمد و شغل­‌ها نیاز به مهارت گفتاری بالایی هم دارند و مترجمی که بطور متعادل هردو این مهارت­‌ها را بالا می‌­برد، زمینه و فرصت شغلی بیشتری دارد درنتیجه احتمال اینکه درآمد بالایی هم کسب کند، بالاتر است.

2- مهارت دیگری که متاسفانه بعضی­‌ها به آن توجه نمی­‌کنند، مهارت­‌های ارتباط عمومی و اجتماعی است. شما اگر در یک محیط همانند شرکت کار کنید نیاز دارید برای پیشرفت، مهارت بالای اجتماعی هم داشته باشید یا حتی اگر در خانه مشغول به کار هستید هرچه قدر مهارت شما بالاتر باشد قطعا مشتری­‌های بیشتری را دریافت می‌­کنید پس این مهارت تاثیر مستقیمی بروی دستمزد شما بطور روزانه و ماهیانه دارد.

3- مهارت سوم، طرز ترجمه شما است، بعضی از مترجمین بصورت کلمه به کلمه سعی می­‌کنند متنی را ترجمه کنند و برایشان مهم نیست که آیا از نظر جمله‌­ای این جمله در زبان فارسی این موضوع را به مخاطب می­‌رساند یا نه که این کار خود بعنوان یک نگرش منفی تلقی می­‌شود و باعث می­‌شود شما مشتریان زیادی را از دست بدهید.

درست است که نباید خیلی از متن اصلی دور شویم اما با بکار گیری نوعی سبک مخصوص به خود و دنبال کردن این موضوع که آن جمله معادل فارسی آن چه است حتی اگر از نظر ترجمه کلمه به کلمه با متن اصلی متفاوت باشد به ما کمک می‌کند که به یک سبک خاص دست پیدا کنیم که باعث می‌­شود مشتریان زیادی به ما جذب شوند و درآمد ما بطور چشم­گیری قطعا افزایش پیدا می­‌کند.

4- مهارت چهارم این است که شما باید کاملا بی­طرف به متن نگاه کنید و سعی کنید به مقدار زیاد از احساساتتان در این زمینه استفاده نکنید و سعی کنید در نوع خاص ترجمه خود، بصورت افراط از متن دور نشوید و نظر شخصی خود را بطور کامل بر متن غالب نکنید.

5- مهارت پنجم ویراستاری و بازنگری متن است، شما باید حتما به این موضوع توجه کنید که ویراستاری و بازنگری متن خود را جدی بگیرید و در این زمینه مغرور نباشید و به جزئیات توجه کنید تا متن ترجمه شده شما، حدالامکان اشتباهات کمی را دارا باشد.

مطلب پیشنهادی: بهترین دیکشنری‌های انگلیسی به فارسی

6- مهارت آخری که به آن می‌­پردازیم، آموختن مهارت­‌های فرعی همچون فتوشاپ، برنامه ­نویسی و کار با کامپیوتر است. این مهارت­‌ها در زمینه‌های مختلف کسب درامد چه بطور مستقیم و چه غیرمستقیم کمک زیادی به شما می­‌کند و باعث می‌­شود مشتریان بی­شماری به شما جذب شوند البته شما فقط با مهارت ترجمه هم می‌­توانید به درآمد خوبی برسید اما با بکار مهارت­‌ها و قابلیت­‌ها می­‌توانید درآمد خود را چند برابر کنید و مخصوصا در روش‌­های کسب درآمد غیرمستقیم شما ملزم هستید بعضی از این مهارت­‌ها را یاد بگیرید.

مترجمچگونگی پیشرفت و یادگیری مهارت‌های لازم برای مترجمی

در بخش قبلی ما مهارت‌­های مختلفی را به شما نشان دادیم که هرکدام از آن‌ها باعث پیشرفت شما می‌­شود اما نحوه فراگیری و چگونگی پیاده کردن آن‌ها را در این بخش می­خواهیم مورد بررسی قرار دهیم.

1- اولین راهی که بنظر می­‌رسد، شرکت در کلاس‌­ها و سمینارهای آموزشی است. خیلی از ما زمانیکه به حدی از دانش در این زمینه می­‌رسیم، خود را از آموختن چیزهای جدید منع می­‌کنیم و به همان سطح قانع می‌­شویم اما این اشتباه بزرگی است که باعث ضربه زدن به نحوه دستمزد ما بطور کوتاه مدت و بلند مدت می­‌شود.

استفاده از تجربه دیگران دز این کلاس­‌ها و سمینارها به ما کمک می‌­کند که بهتر بتوانیم راه پیشرفت را پیدا کنیم و رمزهای موفقیت آن‌ها و همچنین اشتباهات آن‌ها را هم بیاموزیم، برای بعضی از مهارت­‌های خاص که در قسمت­‌های مختلف کسب درآمد مورد استفاده قرار می­‌گیرد، ما ملزم هستیم که برای فراگیری آن‌ها در این کلاس­‌ها و سمینارها شرکت کنیم.

2- روش دیگری که به پیشرفت شما کمک می‌­کند، فیلم دیدن و موسیقی گوش دادن است، شما با اینکار هم می­‌توانید به مهارت نوشتاری خود بیافزایید هم به به مهارت گفتاری، که همان­طور که گفته شد بهتر است هردو مهارت را شما باهم به جلو پیش ببرید، همچنین برای کسانی که می­خواهند در قسمت ساخت زیرنویس که در قسمت کسب درآمد مستقیم راجب آن صحبت شد مشغول باشند، کمک بسیار زیادی می­‌کند.

مطالعه کنید: معرفی 10 انیمیشن برای یادگیری زبان انگلیسی

3- خواندن کتاب­های مختلف روش دیگری است که مترجمین از آن استفاده می­‌کنند و به این طریق می­‌توانند به دانش خود اضافه کنند، انتخاب نوع کتاب هم بسیار مهم است و باید مطابق با سطحی که در آن قرار دارید کتاب موردنظر را انتخاب کنید و در اینکار سعی کنید با خودتان روراست باشید و نه کمتر از سطح و نه بیشتر از سطح خود را شروع کنید.

4- روش دیگر این است که سعی کنید با شخص خاصی مکالمه روزانه یا هفتگی داشته باشید، این شخص می­‌تواند بصورت حضوری پیش شما باشد یا از طریق شبکه­‌های اجتماعی با کسانی که زبان انگلیسی را بلد هستند ارتباط برقرار کنید و با آن‌ها به تبادل نظر بپردازید، اینکار علاوه بر مهارت گفتاری و نوشتاری شما، بروی مهارت اجتماعی شما هم تاثیرگذار است. (اگر پارتنری برای مکالمه کردن ندارید پیشنهاد می‌شود مقاله یاگیری زبان با اپلیکیشن کلاب هاوس را مطالعه کنید.)

5- روش آخر که مهم ترین کار در راه رسیدن به یک پیشرفت قابل توجه است، تعیین کردن هدف است که این هدف‌­ها را به دو گروه تقسیم کنید، هدف‌های کوتاه ­مدت و بلندمدت و یک برنامه­‌ی منظم را برای رسیدن به آن‌ها سعی کنید درست کنید و از همه مهم‌­تر سعی کنید صبور باشید.

نتیجه­‌گیری

در این مطلب ما اول به بررسی راه­‌های کسب درآمد پرداختیم که آن‌ها را در وهله‌­ی اول به دو گروه کسب درآمد مستقیم و کسب درآمد غیرمستقیم تقسیم کردیم،بعد متداول­‌ترین روش­‌های هر کدام را گفتیم و به بررسی آن پرداختیم.

در قسمت دوم ما مهارت­‌های لازم برای کسب درآمد را گفتیم که بعضی از آن‌ها الزامی بودند و بعضی از آن‌ها بنوعی افزاینده درآمد ما بحساب می­‌آمدند که آن‌ها را بررسی کردیم و جایگاه هرکدام هم در این مطلب گفته شد.

در قسمت سوم و آخر هم ما به بررسی چونگی رسیدن به پیشرفت پرداختیم که راه‌­های کسب مهارت­‌های گفته شده در آن بررسی شد و راهکارهایی برای افزایش دانش و قدرتمان در این زمینه گفته شد که متداول‌­ترین آن‌­ها گفته و بررسی شد.

حال ما براساس این سه عنوانی که آوردیم ، قصد داریم به پرسش اول مطلب که آنرا مطرح کردیم پاسخ دهیم.

مترجمی زبان انگلیسی شغل پردرآمد می‌­تواند باشد بطوریکه می­تواند حتی بین پردرآمدترین شغل‌­های جامعه محسوب شود اما رسیدن به این درآمد نیاز به صبر و تلاش زیادی دارد. برای رسیدن به این درآمد شما باید دیدتان را گسترش بدهید و به تمام نکات توجه کنید در عین حال ریزبین باشید و به خودتان کمک کنید تا موفق شوید.

اگر هم بطور متوسط بخواهیم دستمزد مترجمین زبان انگلیسی را بررسی کنیم به این نتیجه می­‌رسیم که درآمد آن‌ها نسبتا خوب است و در جایگاه متوسط قرار دارد و اکثرا متغیر است و هر هفته یا هر ماه می‌توانند درامد متفاوتی داشته باشند ولی پیشرفت­‌هایی که در این زمینه شده است و فضا برای درآمد بیشتر این شغل در حال فراهم شدن است پیش بینی می‌­شود بطور ثابت دستمزد مترجمین بطور چشم­گیری افزایش یابد، البته درست است نیازهای جامعه به این شغل هرروز درحال افزایش است اما در آن سمت ماجرا، متقاضیان زیادی هم به این شغل روی می‌­آوردند.

دراینجا مهم­ترین نکته وجه تمایز شما با دیگر مترجمین است که بسته به مهارت شما دارد که در این مطلب ما مهم­ترین آن‌ها گفته­‌ایم و همچنین راه رسیدن به آن هم بررسی کرده­‌ایم و با رسیدن به مهار‌ت­‌های خاص شما می‌­توانید خودتان را از دیگران متمایز کنید و اینگونه به یک درآمد بسیار خوب دست پیدا کنید.

4.9/5 - (22 امتیاز)

پکیج جامع مکالمه

2 دیدگاه. ارسال دیدگاه جدید

  • ممنون از مطلب خوبتون. به نظرتون بهترین فرصت شغلی برای یک مترجم چی می تونه باشه؟ میزان درآمد و حقوق مترجمی خوبه؟ من شغل مترجمی رو خیلی دوست دارم و بین گرایش های زبان انگلیسی میخوام ترجمه رو انتخاب کنم.

    پاسخ
    • مهسا حسامی
      دی 10, 1400 1:16 ب.ظ

      سلام دوست عزیز. رشته مترجمی زبان انگلیسی بازار کار بسیار خوبی داره به شرطی که مهارت کافی رو قبل از ورود به بازار کار کسب کنید. ترجمه و زیرنویس فیلم، ترجمه هم‌زمان، استخدام در شرکت‌های بین‌المللی برای ترجمه، تولید محتوای انگلیسی و… از مشاغل پردرامد برای مترجمان هستند.

      پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

دوره جامع آموزش زبان انگلیسی

ارتباط با ما

instagram       telegram          youtube    aparat

فهرست