جستجو کردن
بستن این جعبه جستجو.

داستان انگلیسی: اشتباهات تایپی

داستان انگلیسی اشتباهات تایپی می‌توانند زندگی بخش یا ویرانگر باشند
✅ شما با استفاده از داستان انگلیسی سطح بندی شده می‌توانید چهار مهارت زبان انگلیسی خود را تقویت کنید. ✏️

video:

level: intermediate

voice:

 

Transcript:

TYPOS CAN BE LIFE OR DEATH

Typos are careless spelling or punctuation mistakes. They are usually minor, but not always. Sometimes these small mistakes can cost millions of dollars.

NASA, the US space agency, made a little mistake in 1962 that had a big impact. Their spacecraft, called “Mariner 1”, was launched in 1962 with the goal of flying by the planet Venus. The spacecraft was robotic, so there were no people onboard. Because of this, its navigation was controlled by software. Unfortunately, the person in charge of writing the software forgot one character – a hyphen. This missing hyphen caused the software to malfunction. The spacecraft exploded after takeoff, costing NASA $80 million!

NASA’s $80 million down the drain was actually small change compared to Mizuho’s losses. Nick-named the “fat finger” trade, a Japanese company called Mizuho Securities lost hundreds of millions of dollars because of a tiny typo. On the day of the fat-fingered typo, the price of J-Com stocks was selling for 610,000 yen (approximately $6,000) a share. A Mizuho employee attempted to sell 1 share for 610,000 yen, but because of a careless typo he sold 610,000 shares for 1 yen each!

This cost Mizuho Securities about $340 million in one day. The error also caused Japan’s market to become unstable. While we all make typos from time to time, most of them are quickly forgotten. In the case of the Mizuho employee, he will probably never live it down.

Both the NASA and Mizuho mistakes were classic typos. They were careless mistakes that were unintentional. There are also cases in history where people have intentionally used a typo to change the message’s meaning.

Empress Maria Feodorovna, wife of Tsar Alexander III, once cleverly used punctuation to save a man from exile. Her husband had written an order that harshly sent a man into exile in Siberia.

It said, “Pardon impossible, to be sent to Siberia.”

In the original order, the Tsar was saying that canceling the punishment was impossible. After Feodorovna moved the comma, the meaning completely changed.

It now said, “Pardon, impossible to be sent to Siberia.”

With one deft stroke of the pen, the man was free. This intelligent edit was all that was needed to change the meaning from exile to mercy.

ترجمه متن:

اشتباهات تایپی می‌توانند زندگی بخش یا ویرانگر باشند.

اشتباهات تایپی، اشتباهاتی هستند که در تایپِ صورت صحیح کلمه یا علامت گذاری‌ها رخ می‌دهند. آن‌ها معمولا اشتباهات جزئی هستند، اما همیشه هم اینطور نیست. گاهی اوقات این اشتباهات کوچک می‌تواند میلیون‌ها دلار هز‌ینه داشته باشند.

ناسا، آژانس فضایی ایالات متحده، در سال ۱۹۶۲ اشتباهی کوچک مرتکب شد که فاجعه ی بزرگی به بار آورد.

فضاپیمای آن‌ها به نام《مارینر ۱》در سال ۱۹۶۲ با هدفِ پرواز به سمت سیاره ی زهره به فضا پرتاب شد. فضاپیما روباتیک بود، هیچ انسانی در آن وجود نداشت.

از آنجایی‌که هدایت آن بوسیله ی نرم افزار کنترل می‌شد مسئولِ نوشتن نرم افزار یک کاراکترِ – خط فاصله – را فراموش کرده بود واین خط فاصله باعث اختلال در عملکرد نرم افزار شد و فضاپیما پس از برخاستن منفجر شد و خسارتی ۸۰ میلیون دلاری برای ناسا به جا گذاشت!

۸۰ میلیون دلار هزینه ی ناسا در واقع در مقایسه با ضررهای《میزوهو》ناچیز بود. یک شرکت ژاپنی به ناممیزوهو سکیوریتیز، به علت معامله 《*Fat finger》 صدها میلیون دلار به دلیل یک اشتباه تایپی کوچک از دست داد. آن روزی که اشتباه رخ داد،قیمت هر سهم از سهام شرکت J-Com ششصد و ده هزار ین تقریبا معادل ۶۰۰۰ دلار فروخته می‌شد.

یکی از کارمندان میزوهو قصد داشت یک سهم را به قیمت ۶۱۰۰۰۰ ین بفروشد، اما به دلیل آن اشتباه تایپی ۶۱۰۰۰۰ سهم را به قیمت ۱ ین فروخت!

این اشتباه برای شرکت میزوهو سکیوریتیز حدود ۳۴۰ میلیون دلار در یک روز هزینه برداشت و همچنین این اشتباه باعث شد که بازار ژاپن متزلزل شود. در حالی که همه ما هر از گاهی اشتباهات نوشتاری می‌کنیم، اکثر آن‌ها به سرعت به دست فراموشی سپرده می‌شوند.. ولی کارمند میزوهو این اشتباه را هرگز فراموش نخواهد کرد.

هر دو اشتباه ناسا و میزوهو نمونه ای از اشتباهات تایپیِ سهل انگارانه و غیرعمدی بودند. همچنین مواردی در تاریخ وجود دارد که افراد عمداً از اشتباه تایپی برای تغییر معنای پیام استفاده کرده‌اند.

ملکه ماریا فئودورونا، همسر تزار الکساندر سوم، با درایت و زیرکانه با‌ نشانه گذاری مردی را که در تبعید بود نجات داد. شوهرش دستوری نوشته بود که آن مرد را به سیبری تبعید کنند.

گفت: فرمان عفو غیرممکن است، او به سیبری فرستاده شود.

در دستور اولیه، تزار می‌گفت که لغو مجازات غیرممکن است. پس از اینکه فئودورونا 《کاما 》را جابجا کرد، معنی کاملاً تغییر کرد.

اکنون می‌گوید: فرمان عفو، غیرممکن است او به سیبری فرستاده شود.

با حرکتی ماهرانه در نوشتن، مرد آزاد شد. این ویرایش زیرکانه تمام چیزی بود که برای تغییر معنی از تبعید به بخشش لازم بود.

 

بهترین دوره برای یادگیری کامل مکالمه زبان انگلیسی

در هر زبانی 90 درصد مکالمه و صحبتی که شما در طول شبانه روز با افراد مختلف دارید شامل 700 قالب است که استاد کریمی و تیم متخصص آکادمی روان بعد از 3 سال این 700 قالب طلایی زبان انگلیسی را جمع‌آوری کرده‌اند و داخل ترم پیشرفته دوره جامع آکادمی روان آموزش داده‌اند. برای مشاهده دوره روی تصویر زیر کلیک کنید و برای کسب اطلاعات بیشتر به مشاورین ما با شماره تماس 09130013252 پیام دهید.

پکیج‌های آکادمی کریمی

Idioms in Persian:

خطای انگشت چاق، اصطلاحی عامیانه برای اشاره به رخ دادن خطایی هنگام تایپ است finger fat
مسئول بودن in charge of
پرواز کردن هواپیما Takeoff
به هدر رفتن، حیف شدن down the drain

Idioms in English:

from time to time 🟰 sometimes but not regularly
small change 🟰 small amount of money
down the drain 🟰 gone or wasted
in charge of 🟰 in control of; responsible for


همچنین مطالعه کنید:

 


 

برای تمرین از طریق پادکست انگلیسی با متن رایگان و داستان‌های انگلیسی کانال کست باکس ما را دنبال کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اشتراک گذاری مقاله در:
پرفروش‌ترین دوره‌ها
در کنار شما هستیم

برای مشاوره و ثبت‌نام اطلاعات خود را وارد کنید

با استفاده از یکی از راه‌های زیر باما در تماس باشید.