نوشتن قرارداد انگلیسی کار سادهای نیست؛ به خصوص اگر شما زبان مادریتان انگلیسی نباشد یا به زبان حقوقی تسلط نداشته باشید. قراردادهای انگلیسی مملو از اصطلاحات و عباراتی هستند که عملاً فقط در قراردادها پیدا میکنیم. این واژگان اغلب توسط افراد غیرمتخصص در حقوق استفاده نشده و اغلب ما با آنها نا آشنا هستیم؛ به همین دلیل مهم است قبل نوشتن قرارداد انگلیسی، حتما با جملات و اصطلاحات مرتبط با آن آشنا شوید. در این مقاله از آکادمی روان همراه ما باشید تا برخی از این اصطلاحات رایج در قراردادها را بررسی کنیم.
قرارداد انگلیسی چیست و چرا نوشته میشود؟
قرارداد انگلیسی، توافقی است که از نظر قانونی بین دو یا چند نفر به رسمیت شناخته شده و اغلب با یک سند رسمی همراه است. تنظیم کتبی قرارداد، تمام نکات مرتبط با معامله یا استخدام را شامل میشود تا در آینده هیچ کدام از طرفین نتوانند ادعایی خلاف آن داشته باشند. برخی از انواع قراردادها باید کتبی باشند؛ مثل زمانی که قصد دارید ملک خود را بفروشید اما گاهی اوقات قانون الزامی در این مورد ندارد ( مثل استخدام کسی برای انجام تعمیرات خانه) اما بهتر است قرارداد تنظیم کنید. اگر مشکلی پیش آمد، میتوانید به جای بحث بر سر اینکه “چه کسی چه گفته است”، به این قرارداد رجوع کنید.
مطلب مهم: خرید خانه به انگلیسی
در قراردادها چند مورد ذکر میشود:
- در بخش موضوع قرارداد باید مشخص کنید این قرارداد راجع به چه چیزی است و چه عملی باید در آینده انجام شود.
- مدت زمان قرارداد هم در این نوشته ثبت میشود. شما از چه تاریخ تا چه تاریخی در استخدام فرد مقابل هستید؟ این بازه زمانی باید به شکلی دقیق در قرارداد ذکر شود.
- هزینه پرداختی و دریافتی طرفین قرارداد، باید به طوردقیق ذکر شود. به طور مثال در قرارداد کاری، حقوق و مزایای کارمند به همراه انتظارات کارفرما و شرح وظایف نوشته میشود.
- در قرارداد میتوان مواردی را ذکر کرد که در صورت مشاهده آنها، قرارداد فسخ یا تعلیق شود.
بسته به نوع قرارداد، ممکن است نکات بیشتری در قرارداد انگلیسی خود مشاهده کنید.

نوشتن قرارداد انگلیسی در شش مرحله
در این بخش به شکلی ساده توضیح خواهیم داد که چطور باید قرارداد انگلیسی بنویسید.
مرحله ۱. با یک قالب استاندارد قرارداد شروع کنید
پیش از هر کاری، یک قالب استاندارد قرارداد تهیه کرده و سعی کنید در چارچوب آن پیش بروید. این قالب، یک سند از پیش نوشته شده است که ساختار استاندارد و عبارات رایج قراردادهای جاری انگلیسی را در خود جای داده است. بسته به نوع قرارداد و موضوع آن، میتوانید پیش نویسهای مختلفی در اینترنت پیدا کنید.
مرحله ۲. با اطلاعات اولیه شروع کنید
در شروع قرارداد باید یک نام مشخص کنید. نام یا نام شرکت همه طرفین را به این شکل بنویسید:
This agreement is between ____ and ____
این توافقنامه بین ____ و ____ است.
قراردادهای مربوط به یک کسبوکار باید شامل نام کامل قانونی کسبوکار، از جمله توضیحاتی مانند “Ltd.” یا “Inc” باشد. اطلاعات شخصی دیگر طرفین قرارداد از جمله آدرس یا شماره تماس هم باید در همین بخش ذکر شود. همچنین باید تاریخ قرارداد را نیز ذکر کنید.
مرحله ۳. آنچه که بر سر آن توافق کردهاید را با جزئیات بنویسید
بهترین کار این است که قرارداد انگلیسی خود را به سادهترین شکل ممکن بنویسید. قرارداد باید به زبانی واضح و ساده نوشته شود تا به راحتی قابل فهم باشد و طرفین بدانند سر چه چیزی موافقت میکنند. به وضوح بنویسید که یک طرف قول ارائه چه چیزی را میدهد و طرف دیگر در ازای آن چه چیزی را پرداخت یا انجام میدهد.
اگر خدمات بخشی از معامله است، موارد زیر را ذکر کنید:
- چه خدماتی انجام خواهد شد
- چه کسی خدمات را انجام خواهد داد؛ برای چه کسی، کجا، چه زمانی و چه مدت.
- شخص در ازای انجام خدمات چه چیزی دریافت خواهد کرد.
مطلب مرتبط: وسایل آشپزخانه به انگلیسی
به عنوان مثال، میتوانید بنویسید:
Catherine Thomas agrees to copy edit a 250-page manuscript for Jones Publishing Inc. by July 15, 2025. For these services, Jones Publishing Inc. will pay Catherine Thomas a flat rate of $4,000.
کاترین توماس موافقت میکند که تا 15 جولای 2025 یک نسخه خطی 250 صفحهای را برای انتشارات جونز ویرایش کند. برای این خدمات، انتشارات جونز مبلغ ثابت 4000 دلار به کاترین توماس پرداخت خواهد کرد.
اگر ملک میخرید یا میفروشید، شرح قانونی ملک و محل دقیق آن را ارائه دهید. اگر پول رد و بدل میشود، روش پرداخت و اینکه آیا پرداخت به صورت یکجا یا در چند قسط انجام میشود را مشخص کنید.
مرحله ۴. شرح دهید که قرارداد چگونه به پایان خواهد رسید
باید در قرارداد انگلیسی خود توضیح دهید که قرارداد چگونه تکمیل خواهد شد. به عنوان مثال، اگر قرارداد برای تبادل خدمات است، ذکر کنید که قرارداد پس از ارائه خدمات به پایان میرسد. اگر قرارداد برای خدمات مداوم است، میتوانید بگویید که هر یک از طرفین میتوانند با دادن اطلاع قبلی ۳۰ روزه، قرارداد را خاتمه دهند. اطلاعاتی را در قرارداد بگنجانید که اگر کسی به آنچه وعده داده است عمل نکند، چه اتفاقی خواهد افتاد.
If Catherine Thomas does not complete the services of copy editing a 250-page manuscript for Jones Publishing Inc. by July 15, 2025, this contract is no longer valid.
اگر کاترین توماس خدمات ویرایش نسخه خطی ۲۵۰ صفحهای برای انتشارات جونز را تا ۱۵ جولای ۲۰۲۵ تکمیل نکند، این قرارداد دیگر معتبر نیست.
مرحله ۵. فضایی برای امضا در نظر بگیرید
در صفحه آخر قرارداد، برای هر یک از طرفین، فاصله بگذارید تا امضا کنند و تاریخ را نیز ذکر کنید.
مرحله 6. قرارداد را ویرایش و بررسی کنید.
قرارداد خود را به طور کامل بررسی کرده و مطمئن شوید که همه بخشها با خواستهها و الزامات قانونی شما مطابقت دارند. بخشهای کلیدی مانند قیمتگذاری و اقلام/خدمات را بخوانید. دوباره بررسی کنید که بندهای فسخ قرارداد از چه مواردی تشکیل شده و چطور باید جلوی خسارت به طرفین را گرفت.

اصطلاحات قرارداد انگلیسی
قراردادها پر از اصطلاحات حقوقی و زبان پیچیدهای هستند که میتواند درک آنها را دشوار کند، در این بخش قصد داریم مهمترین اصطلاحات قرارداد انگلیسی را مرور کنیم.
- Acceptance of goods/services: قبولی حواله/ خدمات
- Acceptance of offer: رضایت دادن به یک پیشنهاد یا پیشنهاد کاری
- Addendum: ضمیمه یا الحاقیه، تمام نکات مرتبط با اصلاح در قرارداد، شامل یادداشتها، اضافات و حذفها است.
- Alternative dispute resolution (ADR): روشهای جایگزین برای حل اختلاف بدون مراجعه به دادگاه، مانند مذاکره، میانجیگری، داوری و مصالحه
- Amendments: اصلاحات (اگر همه طرفین موافق باشند، میتوان پس از امضای قراردادها، اصلاحاتی در آنها ایجاد کرد)
- Approval workflow: فرآیند تاییدیه (فرآیندی که در آن یک قرارداد قبل از ارسال، برای تأیید به افراد مختلف در یک کسبوکار ارسال میشود.)
- Arbitration: داوری، نوعی روش حل اختلاف جایگزین.
- Assignment: واگذاری (در برخی موارد مسئولیتها، حقوق یا تعهدات یک قرارداد میتواند به شخص ثالث منتقل شود.)
- Authorized signatories: امضاکنندگان مجاز (افرادی که مجاز به امضای قراردادها از طرف یک شرکت هستند.)
- Breach of contract: نقض قرارداد (اگر طرفین از شرایط یک قرارداد پیروی نکنند، آن قرارداد باطل میشود.)
- Commitment: تعهد، الزام، وظیفه. (هنگامی که یک پیشنهاد پذیرفته میشود، توافقنامه رسمی میشود.)
- Condition: شرط (شرط اساس همه قراردادها را تشکیل میدهند. اگر شرایط رعایت نشوند، منجر به نقض قرارداد خواهد شد.)
- Confidential: محرمانه (اطلاعاتی که نباید به اشتراک گذاشته شود.)
- Contracting party: طرف قرارداد (وقتی یک فرد یا کسبوکار وارد یک قرارداد قانونی میشود، به یک طرف قرارداد تبدیل میشود.)
برای مطالعه: توصیف خانه به انگلیسی
- Copyright: حقوق کپی رایت (حقوقی که به طور خودکار به خالق اثر اصلی داده میشود.)
- Counterpart: یک نسخه دیگر از قرارداد
- Counterparty: شخص دیگر درگیر در قرارداد
- Damages: خسارات
- Deed: سند مالکیت
- ESignature: امضای الکترونیک
- Exclusion clause: بند استثنا (بندی که در صورت وقوع یا عدم وقوع یک اتفاق خاص، مسئولیت کسی را از بین میبرد.)
- Governing law: قانون حاکم
- Implied terms: شرایط ضمنی (شرایطی که مورد بحث قرار نگرفتهاند، اما معمولاً عقل سلیم حکم میکند، مانند اینکه هیچ گونه سوءاستفاده فیزیکی یا کلامی در محل کار مجاز نیست.)
- Litigation: حل اختلاف در دادگاه
- Material breach: نقض جدی قرارداد
- Mediation: میانجیگری
- Obligation: تعهد (چیزی که باید توسط طرفین قرارداد انجام شود.)
- Party: طرف قرارداد
- Rights: حقوق قانونی طرفین قرارداد
- Signatory: امضا کننده قرارداد
- Term: مدت زمان اعتبار قرارداد
- Third-party: کسی که طرف قرارداد نیست
- Territory: مکان اعتبار قرارداد

نمونه قرارداد استخدام
This employment contract, dated on [date] in the year [year], is entered into by [Company Name] and [Employee Name] of [City, State]. This document constitutes an employment agreement between these parties and is governed by the laws of [state or district].
این قرارداد استخدامی، که در تاریخ [..] در سال […] تنظیم شده است، توسط [نام شرکت] و [نام کارمند] از [شهر، ایالت] منعقد میشود. این سند یک توافقنامه استخدامی بین این طرفین است و تابع قوانین [ایالت یا منطقه] میباشد.
IN CONSIDERATION of this employment contract, the parties agree to the following terms and conditions:
با توجه به این قرارداد استخدامی، طرفین با شرایط و ضوابط زیر موافقت میکنند:
1.Employment
The employee agrees to carry out the responsibilities and duties set out by this contract and their job description. The employee also agrees to comply with all company policies and procedures.
کارمند موافقت میکند که مسئولیتها و وظایف مندرج در این قرارداد و شرح وظایف خود را انجام دهد. کارمند همچنین موافقت میکند که از تمام سیاستها و رویههای شرکت پیروی کند.
- Position
It is the duty of [position] to perform all essential job functions and duties. [Company Name] may add other duties as needed within the scope of the employee’s position.
برای مطالعه: اصطلاحات اجاره خانه به انگلیسی
وظیفه [سمت] انجام تمام وظایف و کارکردهای ضروری شغلی است. [نام شرکت] میتواند در صورت نیاز وظایف دیگری را در محدوده سمت کارمند اضافه کند.
- Compensation
The employee will be paid [dollar amount] [per hour/per year] before applicable taxes.
به کارمند [مبلغ دلار] [به ازای هر ساعت/سال] قبل از مالیاتهای مربوطه پرداخت خواهد شد.
- Benefits
The employer offers the following benefits [list benefits, if any]. Access to these benefits occurs [immediately/after the probationary period].
کارفرما مزایای زیر را ارائه میدهد [در صورت وجود، مزایا را فهرست کنید]. دسترسی به این مزایا [بلافاصله/پس از دوره آزمایشی] صورت میگیرد.
- Paid time off
[Employee name] is offered the following vacation time after the probationary period, [length of vacation time], [length of sick time], [bereavement time].
[نام کارمند] پس از دوره آزمایشی، [مدت زمان مرخصی]، [مدت زمان بیماری] به شرح زیر ارائه میشود.
- Termination
This working relationship may be terminated by either party for any reason with proper written notice.
این رابطه کاری میتواند به هر دلیلی توسط هر یک از طرفین با اطلاع کتبی مناسب فسخ شود.