واژه کراش یا Crush در زبان انگلیسی به معنی داشتن علاقه حسی شدید به یک نفر است. به عبارت دیگر میتوان آن را حس یکطرفه یا علاقه شدید و زودگذر هم ترجمه کرد. توجه داشته باشید که crush داشتن روی نفر الزاماً با معنی عاشق وی بودن نیست بلکه به معنی علاقهمند بودن به اوست.
البته این واژه به معنی لِه شدن یا خُرد شدن نیز هست ولی در این مطلب از معنی دیگر آن صحبت میکنیم.
مطالعه کنید: زیباترین کلمات جهان
استفاده از crush در ساختار جمله
کلمه crush (به معنی احساس داشتن) در زبان انگلیسی یک اسم (noun) به شمار میرود. برای اینکه بتوانید از این کلمه در جایگاه فعل استفاده کنید، باید فرمول زیر را به کار ببرید:
(subject) + have a crush on + (someone)
به عنوان نمونه:
I have a crush on Jane.
Jane has a crush on john.
John had a crush on you.
برای درک بهتر کاربرد این کلمه، در زیر به چند جمله اشاره می کنیم:
I have a huge crush on Emma, but I’m too shy to tell her.
من کراش بزرگی روی اِما دارم (من علاقه شدیدی به اما دارم) اما خیلی خجالت میکشم که به او بگویم.
Jake just found out that Lily has a crush on him, and he can’t stop smiling.
جِیک تازه فهمیده که لیلی به او علاقه دارد (روی او کراش دارد) و نمیتواند از لبخند زدن دست بکشد.
She used to have a crush on her math teacher in high school.
او قبلاً روی معلم ریاضیاش در دبیرستان کراش داشت.
I think James has a secret crush on you.
فکر میکنم جیمز به طور مخفیانه روی تو کراش دارد (به تو علاقه دارد).
Having a crush on someone can make you feel excited and nervous at the same time.
بیشتر بخوانید: اصطلاحات اینستاگرام
کراش داشتن روی کسی میتواند همزمان هیجانانگیز و دلهرهآور باشد.
Back in college, I had the biggest crush on my best friend, but I never told her.
در دوران دانشگاه، بزرگترین کراش را روی بهترین دوستم داشتم (عاشق بهترین دوستم بودم)، اما هرگز به او نگفتم.
He admitted that he had a childhood crush on his neighbor.
او اعتراف کرد که در کودکی عاشق همسایهاش بوده است(روی او کراش داشته است).
She’s trying to hide the fact that she has a crush on her coworker.
او سعی دارد پنهان کند که به همکارش علاقه دارد (روی او کراش دارد).
My brother’s first crush was a famous actress.
اولین کراش برادرم یک بازیگر مشهور بود.
He always gets nervous around his crush.
او همیشه در حضور کسی که دوستش دارد (کراشش)، عصبی میشود.
I used to write secret love letters to my high school crush.
قبلاً برای کراش دبیرستان، نامههای عاشقانهی مخفیانه مینوشتم.
She blushed when someone mentioned her crush.
وقتی کسی دربارهی کراشش صحبت کرد، او سرخ شد.
برای مطالعه: کپشن انگلیسی
اصطلاحات مرتبط با کراش در انگلیسی
علاوه بر خود کلمه، در فرهنگ عامیانه اصطلاحات مختلفی نیز وجود دارند که در ترکیب یا همراه با این وازه مورد استفاده قرار میگیرند. از جمله:
- Butterflies in the stomach – احساس هیجان و اضطراب عاشقانه
Every time she talks to her crush, she gets butterflies in her stomach.
هر بار که با کسی که دوستش دارد صحبت میکند، هیجانزده میشود.
- Puppy love –عشق یا علاقهای کودکانه و زودگذر
His first crush was just puppy love.
اولین کراش او فقط یک عشق کودکانه بود.
مطالعه بیشتر: تک کلمه های پر معنی
- Heart skips a beat – زمانی که فرد از شدت هیجان یا عشق احساس میکند قلبش از حرکت ایستاده است
Whenever she sees her crush, her heart skips a beat.
هر وقت کسی که روی او کراش دارد را میبیند، قلبش از هیجان میایستد.
- Be lovestruck –مجذوب شدن /احساس شدید عاشقانه داشتن
She looked completely lovestruck when she saw her crush.
وقتی او را دید، کاملاً مجذوبش به نظر میرسید.
- Crushing hard–کراش یا علاقه خیلی شدید داشتن
She’s crushing hard on her coworker but is too shy to say anything.
او شدیداً عاشق همکارش شده، اما خیلی خجالتیتر از آن است که چیزی بگوید.
- Major crush – / حسی که از یک علاقه سطحی فراتر است علاقهی بسیار شدید داشتن
I have a major crush on the new guy in class.
من علاقهی شدیدی به پسر تازهوارد کلاس دارم.
برای مطالعه: کلمات فرانسوی در فارسی
اصطلاحات مرتبط با کراش در انگلیسی |
---|
در فرهنگ عامیانه اصطلاحات مختلفی نیز وجود دارند که در ترکیب یا همراه با این وازه مورد استفاده قرار میگیرند. |
Butterflies in the stomach – احساس هیجان و اضطراب عاشقانه |
Every time she talks to her crush, she gets butterflies in her stomach. |
هر بار که با کسی که دوستش دارد صحبت میکند، هیجانزده میشود. |
Puppy love – عشق یا علاقهای کودکانه و زودگذر |
His first crush was just puppy love. |
اولین کراش او فقط یک عشق کودکانه بود. |
Heart skips a beat – زمانی که فرد از شدت هیجان یا عشق احساس میکند قلبش از حرکت ایستاده است |
Whenever she sees her crush, her heart skips a beat. |
هر وقت کسی که روی او کراش دارد را میبیند، قلبش از هیجان میایستد. |
Be lovestruck – مجذوب شدن / احساس شدید عاشقانه داشتن |
She looked completely lovestruck when she saw her crush. |
وقتی او را دید، کاملاً مجذوبش به نظر میرسید. |
Crushing hard– کراش یا علاقه خیلی شدید داشتن |
She’s crushing hard on her coworker but is too shy to say anything. |
او شدیداً عاشق همکارش شده، اما خیلی خجالتیتر از آن است که چیزی بگوید. |
Major crush – / حسی که از یک علاقه سطحی فراتر است علاقهی بسیار شدید داشتن |
I have a major crush on the new guy in class. |
من علاقهی شدیدی به پسر تازهوارد کلاس دارم. |
جایگزینهای کراش در انگلیسی
کراش داشتن یا having a crush on someone یک اصطلاح بسیار عامیانه برای ابراز یک علاقه زودگذر به دیگران است اما اگر میخواهید با بیان بهتر و زیباتری از اینگونه احساسات خود سخن بگویید، راهها و جایگزینهای دیگری هم وجود دارند که عبارتند از:
- Be infatuated with someone – شیفتگی و علاقه شدید و غیرمنطقی داشتن
He was infatuated with his professor.
او شیفتهی استادش بود.
- Be smitten with someone – عاشق شدن ناگهانی و شدید
She is completely smitten with her new boyfriend.
او کاملاً عاشق دوستپسر جدیدش شده است.
- Fall for someone – عاشق شدن / داشتن یک احساس جدی
I think he’s falling for her.
فکر میکنم دارد عاشق او میشود.
بخوانید: پادکست زبان
- Be head over heels for someone – عاشق و شیدا شدن / سر به هوای عشق شدن
She’s head over heels for her childhood friend.
او عاشق و شیدای دوست دوران کودکیاش است.
- Have a soft spot for someone – یعنی علاقهی خاصی به کسی داشتن / نقطه ضعف داشتن روی کسی
He has a soft spot for Jane, but he won’t admit it.
او علاقهی خاصی به جین دارد، اما اعتراف نمیکند.
- Be crazy about someone – دیوانهوار عاشق کسی بودن
He’s crazy about his new girlfriend.
او دیوانهوار عاشق دوستدختر جدیدش است.
- Swoon over someone –شیفته کسی شدن
She swoons over her favorite singer every time she sees him on TV.
او هر بار خوانندهی محبوبش را در تلویزیون میبیند، شیفتهاش میشود.
- Have feelings for someone – به کسی احساس داشتن
He has feelings for his best friend but doesn’t know how to tell her.
او به بهترین دوستش احساس دارد، اما نمیداند چگونه به او بگوید.
مطالعه کنید: اهنگ شاد خارجی
سخن آخر
کراش داشتن به صورت کلی به معنی داشتن علاقهای زودگذر و اغلب پنهانی به یک نفر است. در زبان انگلیسی، به ویژه در میان نوجوانان و جوانان از این کلمه و اصطلاحات مرتبط با آن زیاد استفاده میشود، هرچند کلمهای مختص نسل جدید یا جوانها نیست. در این مطلب تلاش کردیم تا برای بیان بهتر اینگونه احساسات، علاوه بر شکلهای مختلف این کلمه، جایگزینهای آن را نیز به شما معرفی کنیم.