عبارت “خواهش میکنم” رایجترین جوابی است که در پاسخ به تشکرهایی که از ما میشود، میدهیم. در زبان انگلیسی، معادل این عبارت، You’re welcome است که البته با توجه به فرهنگ تعارف ایرانی، از اولین چیزهایی است که همه ما از انگلیسی یاد میگیریم.
اما آیا در زندگی روزمره، ما همه تشکرها را با “خواهش میکنم” پاسخ میدهیم؟ قطعاً خیر!
در زبان انگلیسی نیز همینگونه است. روشهای رسمی و غیررسمی زیادی برای ادا کردن این جمله وجود دارد که بسته به شرایط و طرف مقابل میتوان از آنها استفاده کرد. به کار بردن جایگزینها و اصطلاحات دیگری که میتوانند در عوض “You’re welcome” مورد استفاده قرار بگیرند، باعث میشود تا مهارتهای اسپیکینگ شما بهبود چشمگیری پیدا کند و علاوه بر عملکرد بهتر در آزمونهای زبان بینالمللی مانند آیلتس، بتوانید انگلیسی را روانتر صحبت کنید.
جایگزینهای خواهش میکنم به انگلیسی
1 – جایگزینهای ساده
ابتداییترین روشی که میتوانید به جای یک you’re welcome ساده عبارتهای بهتری را به کار ببرید، استفاده از قیدهای تشدیدی مانند very، so و most است. استفاده از قیود تشدیدی حس صمیمانهتری به عبارت شما میدهد. به مثالهای زیر توجه کنید:
Thank you very much
- You’re very welcome
Thank you so much
- You’re so welcome
Thank you very much
- You’re most welcome
نکته: لازم نیست حتماً از همان قیدی که در جمله تشکر مطرح شده استفاده کنید.
2- جایگزینهای غیر رسمی
در جواب تشکر یا Thank you در زبان انگلیسی، بسته به این که فرد مقابل چقدر با شما صمیمی باشد، میتوانید جوابهای متفاوتی بدهید. عبارت ساده you’re welcome بیشتر مناسب پاسخ دادن به غریبههایی است که آنها را نمیشناسید اما اگر فرد مقابل نه به اندازه یک دوست صمیمی، بلکه به اندازه یک همکار یا همسایه یا یک فامیل به شما نزدیک بود، میتوانید از عبارتهای زیر به جای you’re welcome استفاده کنید:
it was nothing | چیز خاصی نبود |
the pleasure is all mine | همیشه باعث افتخار منه |
thank you, for allowing me to help | ممنون از شما که بهم اجازه کمک کردن دادی |
certainly; let me know anytime I can help | البته؛ هر زمان که کمکی از من برمیومد بهم بگید |
pleased to be of assistance | خوشحالم که تونستم کمکتون کنم |
always glad to help | همیشه خوشحال میشم که کمکی بکنم |
it’s always great to be of assistance | کمک کردن همیشه عالیه |
just ask, any time I can help | هر زمان که به کمک نیاز داشتی فقط بگو |
you’re so kind | شما خیلی مهربان هستید |
I’m always here to help | همیشه برای کمک کردن حاضرم |
it makes me happy to help | خوشحال میشم کمکی کرده باشم |
3- جایگزینهای کژوال
چنانچه یکی از دوستان صمیمی یا یکی از اعضای خانواده یا به صورت کلی فردی که به شما نزدیک است تشکری از شما بکند، میتوانید به جای you’re welcome از یکی از عبارتهای زیر استفاده کنید:
I’ve got your back | من هواتو دارم |
no worries | غمت نباشه! |
don’t give it a second thought | اصلا بهش فکر نکن |
anytime | هر وقت کمک خواستی من هستم |
you’d do the same for me | تو هم بودی همین کار رو برای من میکردی |
just returning the favor | جبران محبته |
don’t mention it | تشکر لازم نیست-بیخیال |
you’ve got it (or you got it) | قربانت |
it’s never a chore | اصلا کار بزرگی نبود |
no problem | مشکلی نبود |
No biggie! | چیزی نبود |
استفاده از این عبارتها به جای you’re welcome حس بسیار صمیمانهتری دارد.
4- جایگزینها رسمی
در محیطهای رسمی مانند محل کار یا دفتر، موقعیتهای زیادی پیش میآید که از شما تشکر شود. در چنین محیطهایی که زیاد هم با دیگران صمیمی نیستید، میتوانید برای پاسخ دادن به تشکر همکاران یا مشتریان، به جای یک you’re welcome خشک و ساده از عبارتهای زیر استفاده کنید:
just doing my job | انجام وظیفه میکنم |
customers are our first priority | مشتریهای ما اولویت ما هستند |
i am here to serve | در خدمتگذاری حاضرم |
that’s why I’m here | خواهش میکنم، برای همین اینجا هستم |
customer satisfaction is my goal | هدف من جلب رضایت مشتریست |
happy to support the team | خوشحالم که از تیم حمایت میکنم |
not at all | اصلاً/نفرمایید |
glad that I could be of assistance | خوشحالم که تونستم کمکتون کنم |
we aim to please | هدف ما جلب رضایت شماست |
no thanks are necessary | تشکر لازم نیست |
not a problem | مشکلی نیست |
The pleasure was mine! | افتخارش مال بنده بود |
5- واکنش به تشکر بابت هدیه
خیلی از مواقع در مراسمات تولد، وقتی به فرد کادو میدهیم و او بابت آن از ما تشکر میکند، نمیدانیم که چه جوابی بدهیم. در زبان انگلیسی عبارتهای مشخصی برای چنین شرایط وجود دارد. چنانچه به کسی کادو دادید و از شما تشکر کرد، به جای you’re welcome یکی از عبارتهای زیر را به کار ببرید:
I wanted you to have it | دلم میخواست اینو داشته باشی |
happy to share | خوشحالم که این کادو رو بهت دادم |
enjoy it | مبارکت باشه |
you deserve a treat | تو لیاقت هدیه رو داری |
I’m so glad you like the gift | خیلی خوشحالم که از کادو خوشت اومده |
put it to good use | به خوبی ازش استفاده کنی/ به شادی استفاده کنید |
it’s perfect for you | این هدیه برازنده توست |
knowing you like it is all the thanks I need | اینکه فهمیدم دوستش داری از هر تشکری برام بهتره |
I knew you’d like it | میدونستم خوشت میاد |
a special gift for a special person | یه هدیه خاص واسه یه آدم خاص |
it’s just a small token | واقعاً ناقابله |
I hope you enjoy using it | امیدوارم به خوشی استفاده کنی |
سخن آخر
اینکه چطور به تشکرهایی که از شما میشود پاسخ دهید، شدیداً به این موضوع بستگی دارد که طرف مقابل کیست و چه رابطهای با شما دارد. توجه داشته باشید که استفاده از عبارتهای جایگزین you’re welcome میتواند با هدف کنایه نیز انجام بگیرد. مثلاً اینکه با یک عبارت رسمی، تشکر یک دوست صمیمی را پاسخ دهید یا با یک عبارت کژوال پاسخ تشکر رئیس خود را بدهید، حس و حال جمله را دستخوش تغییر میکند.
استفاده از عبارتهای فوق به جای یک “خواهش میکنم” ساده باعث میشود تا انگلیسی را بهتر، روانترو جذابتر صحبت کنید.